1809 Napoleon Bonaparte překročil na dvou místech pohoří Pyrenejí aby vpadl na území dnešního Španělska. Jednou z tras byl přechod přes tzv. Napoleonovo Sedlo. Výchozím místem na francouzské straně Pyrenejí bylo městečko St Jean Pied de Port, dnešní začátek francouzské trasy pouti do Compostely.
|
Trasa vede přes Pamplonu známou býčími zápasy, po úpatí Pyrenejí a dotýká se mnohých klášterů, které poskytují útočiště dnešním poutníkům.
|
Kromě ubytování je zde místo i pro rozjímání a duchovní odpočinek.
|
950 km dlouhá pouť vede četnými historickými městy, jako třeba Burgos.
|
Nebo moderní la Coruňa.
|
Není nouze o venkovská romantická zákoutí.
|
Trasa se často dotkne pobřeží. Někdy je oceán klidný.
|
Jindy je oceán bouřlivý.
|
Pobřeží se mění s každým mysem
|
A s každým zálivem.
|
Staré přístavy, jako třeba v Bilbau, dávají svými opuštěnými stavbami tušit, jak zde kdysi pulzoval život.
|
Správnou trasu je někdy nutno obtížně hledat, jindy z ní lze jen obtížně sejít.
|
Občas trasa končí, je nutno se otočit, kus se vrátit a najít správnou cestu.
|
Všichni jsou k poutníkům přátelští a poutníci ničemu a nikomu neškodí.
|
Kláštery poutníkům neposkytují jen ubytování ale i příležitost k setkávání a diskuzím v Esperantu různých jazyků.
|
Katedrála sv. Jakuba v Santiagu de Compostela je obklopena poutníky dlouho do noci.
|
Na další část cesty vyráží unavení poutníci za ranního rozbřesku.
|
Ti nejvytrvalejší dorazí až k cíli cesty, Cabo Fistera. Námořníci nazývají tuto zrádnou oblast „pobřežím smrti“, pro poutníky je to však místo, kde jim začínají nový život.
|